And from John Grimestone's preaching-book, Candet Nudatum Pectus (MS Adv. 18.7.21, 120r):
His bodi that wes feir and gent
And his neb suo scene
Wes bi-spit and all to-rend,
His rude was worthen grene.
his face so radiant
beslobbered; torn
face had become green
108 A: al; H and B have as.
þee lippes pale and reuli þat er weren brith and rede,
þe eyne žat weren loveli nou ben dimme and dede.
rueful; bright
Here, Yvain, rejected by his wife, exiles himself, lives on roots and raw meats (lines 1665-70), and is gradually cured of his lovesickness by a magical ointment (lines 1709-1832). K. R. R. Gros Louis, "The Significance," reminds us that Orfeo does not set out to find Heurodis; "in fact, there is no search in the entire poem, nor does Orfeo ever plan to make one. If we do not recognize this crucial fact, we fail not only to see the uniqueness of Sir Orfeo in the tradition of the Orpheus myth, but also to understand the intention of its author" (pp. 245-46). Gros Louis stresses Orfeo's humility: "the ten years he spends in the wilderness constitute a kind of penance, and because of it, Orfeo receives a gift of grace - Heurodis is returned to him" (p. 247).
An evyl toke him als he stode;
For wa he wex al wilde and wode.
Unto the wod the way he nome;
No man wist whore he bycome.
Obout he welk in the forest,
Als it wore a wilde beste;
His men on ilka syde has soght
Fer and here and findes him noght.
woe
took
Far
Deplangitque uiros nec cessat fundere fletus,Indeed, the episode in Sir Orfeo shares much in common with Geoffrey's Vita Merlini; Parry translates: "Merlin . . . bewailed the men and did not cease to pour out laments, and he strewed dust on his hair and rent his garments, and prostrate on the ground rolled now hither and now thither . . . . He had now lamented for three whole days and had refused food, so great was the grief that consumed him. Then when he had filled the air with so many and so great complaints, new fury seized him and he departed secretly, and fled to the wood and rejoiced to lie hidden under the ash trees; he marvelled at wild beasts feeding on the grass of the glades; now he chased after them and again he flew past them; he lived on the roots of grasses and on the grass, on the fruit of the trees and on the mulberries of the thicket. He became a silvan man just as though devoted to the woods." In the Vita Merlini, the mad Merlin is also subdued and enticed back into civilization by a messenger's harp-accompanied song. See also the description of Merlin in the Livre d'Artus in The Vulgate Version of the Arthurian Romance, ed. H. Oskar Sommer (Washington: Carnegie Institute, 1908-16), vii. 125; also available from New York: AMS Press, 1969]:
Pulueribus crines sparsit, uestes que rescidit,
Et prostratus humi nunc hac illac que uolutat.
. . . . . . . . . .
Utitur herbarum radicibus, utitur herbis,
Vtitur arboreo fructu, morisque rubeti.
(lines 65-67; 78-79)
[Merlins] si fist uenir par art cers & biches & dains et toutes manieres de bestes sauuages enuiron luj pasturer . . . . [Merlins] dist que il ne meniue fors que herbes & racines de bois ausi come ces autres bestes car [fait il] ge nai cure dautres uiandes & ce sont toutes mes deuices. Ne nai cure dostel auoir fors solement dun chaisne crues ou ge me repose par nuit.For a Christian context, see Nicholas Love's early fifteenth-century The Mirrour of the Blessed Lyf of Jesu Christ, ed. Lawrence F. Powell (Oxford: The Clarendon Press, 1908), p. 85, cited in Doob, p. 186: "And so the lorde of all the worlde gothe all that long weye bare foote and allone . . . . Gode lorde, where ben youre dukes and erles, knightes and barouns, horses and harneises . . . ? Where ben the trumpes and clariouns and alle othere mynstralcie and herbergeres and purveyoures that schulde goo byfore, and alle othere worschippes and pompes of the world as we wrecched wormes usen? Be not ye that highe lorde of whose joye and blisse hevene and erthe is replenesched? Why than goo yee thus sympilly, alone and on the bare erthe? Sothely the cause is for ye be not at this tyme in youre kyngdom, the which is not of this world. For here ye have anentisshed [humbled] youre self, takynge the manere of a servaunt and not of a kyng." Doob reads Orfeo's exile in a Christian context, finding figural similarities between Orpheus and various Holy Wild Men. She also cites (p. 187) St. Ambrose: "We ought to remember how the first Adam was cast out of paradise into the desert in order to notice how the second Adam returned from the desert to paradise . . . . Naked of spiritual graces, Adam covered himself with the leaves of a tree . . . ." See also Piers Plowman B 15. 261-03.
The harpis most melodiousThe taming of the animals by means of the harp and song is one main feature of the Orpheus figure. Boethius, in his Consolatio, writes: "Long ago the Thracian poet, Orpheus, mourned for his dead wife. With his sorrowful music he made the woodland dance and the rivers stand still. He made the fearful deer lie down bravely with the fierce lions: the rabbit no longer feared the dog quieted by his song. But as the sorrow within his breast burned more fiercely, that music which calmed all nature could not console its maker. Finding the gods unbending, he went to the regions of hell" (The Consolation of Philosophy, Book III, metre 12, trans. Richard Green [Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1962)], p. 73). The Latin reads: "Quondam funera coniugis / Vates Threicius gemens / Postquam flebilibus modis / Siluas currere mobiles, / Amnes stare coegerat, /Iunxitque intrepidum latus / Saeuis cerua leonibus, / Nec uisum timuit lepus / Iam cantu placidum canem . . . ." King Alfred's translation of Boethius also stresses the power of Orpheus' music: "Once on a time it came to pass that a harp-player lived in the country called Thracia, which was in the kingdom of Crecas. The harper was so good, it was quite unheard of. His name was Orpheus, and he had a wife without her equal, named Euridice. Now men came to say of the harper that he could play the harp so that the forest swayed, and the rocks quivered for the sweet sound, and wild beasts would run up and stand still as if they were tame, so still that men or hounds might come near them, and they fled not. The harper's wife died, men say, and her soul was taken to hell. Then the harpman became so sad that he could not live in the midst of other men, but was off to the forest, and sat upon the hills both day and night, weeping, and playing on his harp so that the woods trembled and the rivers stood still, and hart shunned not lion, nor hare hound, nor did any beast feel rage or fear towards any other for gladness of the music. And when it seemed to the harper that nothing in this world brought joy to him he thought he would seek out the gods of hell and essay to win them over with his harp, and pray them to give him back his wife." King Alfred's Version of the Consolations of Boethius, trans. Walter John Sedgefield (Oxford: Clarendon Press, 1900), p. 116. OE text: King Alfred's Old English Version of Boethius' "De consolatione philosophiae," ed. Walter John Sedgefield (Oxford: Clarendon Press, 1899), pp. 101-02. See also J. Burke Severs, "The Antecedents of Sir Orfeo," in Studies in Medieval Literature in Honor of Professor Albert Croll Baugh, ed. MacEdward Leach (Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1961), pp. 188-90; note 3, 203-04. Although not, apparently, a direct source for the Orfeo-poet, Alfred's account offers an interesting comparison with the Breton lay here. See also Michael Masi, "The Christian Music of Sir Orfeo," Classica Folia 28 (1974), 3-20.
Of David and of Orpheous.
Ther melodye was in all
So hevenly and celestiall
That there nys hert, I dar expresse,
Oppressed so with hevynesse,
Nor in sorwe so y-bounde,
That he sholde ther ha founde
Comfort hys sorowe to apese . . .
Sum bi the fet wer honging,A similar formulaic listing characterizes souls in heaven in stanzas 153-54:
With iren hokes al brening,
And sum bi the swere,
And sum bi wombe and sum bi rigge,
Al otherwise than y can sigge,
In divers manere.
And sum in forneise wern ydon,
With molten ledde and quic brunston
Boiland above the fer,
And sum bi the tong hing . . .
And sum on grediris layen there . . .
Sum soule he seyye woni bi selve,
And sum bi ten and bi twelve,
And everich com til other;
And when thai com togiders ywis,
Alle thai made miche blis . . .
Sum he seiye gon in rede scarlet,
And sum in pourper wele ysett,
And sum in sikelatoun;
As the prest ate masse wereth . . .
And sum gold bete al doun.
(Sir Tristrem in Lancelot of the Laik and Sir Tristrem, ed. Alan Lupack [Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 1994], pp. 209-10). See also Peter Lombard's commentary on Psalm 150 (where David plays the harp to praise God): "Laudate eum in cithara, id est ut sponsum quia ab imis liberavit," Commentarium in Psalmos, in PL, ed. J. P. Migne (Paris, 1854), 191: col. 1291.
His gle al for to here
The levedi was sett onland
To play bi the rivere;
Th'erl ladde hir bi hand;
Tristrem, trewe fere,
Mirie notes he fand
Opon his rote of yvere,
As thai were on the strand;
That stounde
Thurch that semly sand
Ysonde was hole and sounde.
Hole sche was and sounde
Thurch vertu of his gle.
(lines 1882-94)
companion
Delightful; played
ivory
shore
time
Through; comforting message
efficacy of his music