THOMAS USK, THE TESTAMENT OF LOVE:
FOOTNOTES
1 sene, seen.
2 wende, expected.
4 wenen, assume; her, their.
5 lyft, left.
6 plyte, condition.
7 steeryng, governance; otherwysed,
altered.
8 dureth, lasts.
10 hyldeth, pours out; wotte,
knows.
11 throwe, mischance, fall.
12 sythe, since.
14 al, although; shende, destroy.
16 woweth, weave.
17 stoundmele, sometimes; phane,
weathervane; renome, renown.
18 varyaunt, changeable; areysed,
raised.
19 wenen, assume.
22 okes, oaks.
23 mowen, may.
24 byleve, faith, belief.
25 darne apere, dare appear.
26 went, departed; anoy,
frustration.
29 gylynge, beguiling.
31 pursewen, pursue.
33 thilke, that same.
34 pertynacie, obstinacy; paynyms,
pagans, heathens.
37 sterre, star.
38 werne, were.
39 connyng, wit.
40 sythen that, because of.
41 wotte, know; sythen, since.
43 catchende, apprehending;
withsytte, resist.
44 travaylynge, laboring;
misglosed, wrongly glossed.
47 ryder, horseback-rider, i.e., wealthy;
goer, pedestrian, i.e., poor; leude, rude, unlearned.
48 me, people; shullen, shall.
50 apayred, denigrated (lit., damaged);
sowne, sound.
51 eeres, ears; wyste, knew.
52 hede, heed.
53 asterte, start [involving itself].
56 dequace, quash.
57 trewe, truly.
58 mowe, may.
59 sithen, since; mede, reward.
61 persel, part.
63 thilke, that same.
65 feled, felt; assaye, experience.
67 sede, seed.
68 sowe, sown.
69 welawaye, alas; thilke, that
same; mowen, may.
70 medlynge, mixing; cockle, weeds;
stonken, stank.
72 cleape, call; kynde, nature.
73 eke names, nicknames; yeven,
gives.
75 tytled of, entitled with;
avowed, dedicated.
76 radde, read; mowe, may.
77 wexe, grow.
78 inseeres, lookers into, readers.
78-79 owande occasyon, owing cause.
83 leude, unlearned.
84 stered, guided.
85 connynge, intelligence.
85 crepe, creep.
89 yeve, give; endityng, composing.
90 swetter, sweeter; mowen, may.
91 laude, praise.
92 blere eyen, cloudy eyes.
93 whele, wheel.
94 discryve, describe.
95 thorowe, through; be knowe,
acknowledge.
97 enditynge, composing.
98 in rhetorik wyse, rhetorically.
99 connyng, understanding; trowe,
trust; somdele, somewhat.
100 swete, sweet; sowne, sound.
101 werbles, warbling.
103 yave, gave.
106 sothnesse, truthfulness;
tytle, title.
107 sterre, star; clyps, eclipse.
108 sey, seen; wened, assumed;
thilke, that same.
110 yle, island.
111 harberowed, harbored; wote,
knows; greven, grieve.
112 disporte, please.
116 celler, cellar; gernere,
granary.
117 wolle, wool.
118 pannes, pans or cloths;
mouled, put away; wyche, chest; pelure, fur.
119 nete, cattle.
120 queynt, quenched.
121 woste, know; herberowed,
harbored.
122 partie was smyten, part declined, or
suffered eclipse; bare, bore.
123 yeve, give; a fote, on
foot
125 durste, dared; grefe,
grievance.
126 taylages, taxes.
127 feture, features.
128 wytte of
130 leude, unlearned; symonye,
simony (i.e., sale of Church offices).
131 shendeth, destroys; achates,
purchases.
132 eschetoure, collector of escheats (a
kind of forfeiture); losel, flatterer; personer,
partner.
133 provendre, provisions.
134 losengeour, flatterer; it
acordeth, it's consistent.
135 voluntarye, voluntarily.
137 beane breed, bread made with bean
meal.
138 auter, altar; lythe, lies.
140 towayle, towel; God, i.e.,
species of the sacrament.
141 meate borde, trestle for dining
142 clergyon, young cleric;
chaunsel, chancel (part of church where sacrament is
celebrated).
143 tapytes, tapestries; leude,
ignorant.
144 surplyce, a priest's vestment.
146 dolven, buried; legystres,
lawyers.
148 tort, law torts; hawe,
worthless plant.
149 thilk, the same; torcious,
injurious [men].
150 mowe, may; lyste, if it
please; acorde nothynge, are congruous not at all.
153 forbode, forbidden; treaten,
treat.
156 reignatyfe, governing.
157 heedes, tops, i.e., rulers;
owen, ought.
158 ayenwarde, on the other hand.
160 lyche, like; shullen, shall.
161 stelen, steal, hide themselves.
165 And, And [if].
166 cleped, called.
168 cosynage, friends and relatives.
169 but if, unless; sothly,
truly.
170 ther, where; nere it for,
were it not for.
171 kindly, by nature; leged,
lodged; behynde, i.e., lacking in kin.
173 Caynes, i.e., Ham's (see note).
176 servage, slavery.
177 sothnesse, truth.
178 gentylesse, gentility; in
kynrede, by birth.
180 Pardé, Indeed.
182 tombystere, a female tumbler;
gentyles, people of gentle birth; trow, believe.
185 evenliche, equal.
186 sede, seed; greyned, sprung;
Wherto, Why; avaunt, boast.
187 cosynage, friends and relatives;
elde fathers, elders; Loke, Consider.
189 corare, heart, spirit;
leaveth, abandons; kynde, natural.
191 nempned, counted, named;
mote, must; daunten, control.
192 leave, abandon; reignes,
rule.
194 wight, person.
196 nyl, will not.
197 secte, sect, following; wene,
make assumptions or allegations (see note).
198 haboundeth, abounds.
199 yvel, evil.
200 stynte, ceased.
201 deyne, condescend.
204 sene, see.
205 voyde, disappear.
207 lignes, rules.
208 thilke, those same.
209 aperen, appear; halte, holds.
210 mo, more.
212 upperest, highest; thilke,
that same.
214 norysshe, nourish; graffen,
dig, cultivate.
216 conne, can; crewel, cruel.
217 meke, meek; buxome, obedient;
mevynge, moving.
219 eyther, or.
220 wenen, suppose.
221 properté, characteristic.
222 good, polite.
223 warne, deny; werchynge,
working.
224 wotte, know.
226 fareth, fares.
227 fayne, pretend.
228 sely, innocent;
freelté, frailty; beleven, believe.
229 gospel, i.e., the "gospel" truth;
behestes, proffers.
230 lustes, desires; maystreshyp,
mastery; toforne, before.
231 thralled, enslaved.
232 hede, heed.
233 traysoun, betrayal; let lyght,
make light.
234 wonders, wondrously; dere,
valuable.
235 wight, person; in many halfe,
i.e., in many ways.
237 conseled, concealed; rede,
counsel; to rathe, too soon; chere, demeanor;
her, their.
238 gyleful, deceitful; assay,
experiment.
239 kyndely, natural.
241 foulers, bird-catcher's;
whistel, whistle.
242 beare . . . unhande, accuse of.
243 trayson, betrayal.
244 wreche, retribution; blober,
blubber; wepe, weep; hem lyst stynt, [it] pleases
them to stop.
245 her, their; complayne,
lament; wenyng, understanding.
246 faylyng, i.e., not getting.
247 lyste, it pleases.
248 packe, bundle, suitcase.
249 wot, knows.
250 they, i.e., women; ye, i.e.,
men; myte, trifle.
251 wenen, expect.
252 flowe, flown; wyght, person.
253 assayes, experiences; con,
can, know.
254 queynt, curious;
conjectementes, pretenses.
255 gronen, groan.
256 disceyt, deceit; preveth,
proves; werkynge, working.
257 lorne, lost; shent, ruined,
destroyed; thorowe, through.
258 gyle, guile; dure, last;
radde, read.
260 demed, judged; lightly, as
light; plyte, plight; tenes, sorrows.
261 verey, true.
262 al nyghe, nearly all.
264 swetter, sweeter; behove,
needs; mowe, may.
265 Loke to, Consider.
266 sawes, teachings.
268 graffed, planted.
272 perle, pearl; tenes,
sorrows.
273 wyst, knew.
274 rote, root; lyen, lie,
blaspheme.
275 rennogates, recreants;
leasynges, lies; brenne, burn.
277 werker, worker; fortherynge,
furthering.
279 stulty, stupid; sterynge,
guiding [himself].
282 gylyng, deceiving.
283 thilke, those same (i.e., women);
nempne, name.
284 proved, tested.
285 smertande, hurting.
286 gesse, guess.
290 tofore nempned, aforementioned.
291 sythen, since; fayrehede,
beauty.
295 here, hear; lefte, left [off].
296 wene, suppose.
298 cure, care.
301 selynesse, felicity.
302 lyveth, remains.
303 howe, however.
304 her, their;
306 wote, know; wight, person.
307 weneth, assumes; thilke, that
same.
308 and, if.
312 wenyng, assuming.
313 heere, hair (i.e., it goes against
the grain).
316 wot, know.
317 gynnyng, beginning; mykyl,
much.
319 nempnedest, named; mowen,
may.
322 felest, feel [you].
323 Wenest, Assume [you].
324 con, know how to.
327 kyndly, natural.
328 wight, person.
330 cleaped, called.
332 yeveth, gives.
333 and it, if it.
335 cleped, called.
336 innominable, unnameable.
338 nempned, named.
339 lyveth in to, remain in two.
341 letter, hindrance.
343 cleaped, called; throw, while.
344 selynesse, felicity;
suffisance, an adequate amount.
345 catel, chattels, belongings.
351 mowe, may; holdest, consider
[you].
352 deyne, deign.
353 what, what [of]; mowe, may;
Certes, Certainly.
354 holden, considered; wenest,
suppose [you].
355 renome, renown.
357 Soth, True.
358 are folowed of, are consequences
of.
359 wenden, assume.
360 wenyng, assumptions.
361 worchen, work.
364 entred, entered into.
365 knowe thee set in, know you [to be]
set upon; hye, high.
368 as a lytel assay, as if for a short
trial; songedest, dreamed.
369 tho, then.
370 thilk, that same; reve, steal;
one, at one; ilke, that very.
372 wendest, assumed.
373 forther, further, promote.
374 mean, intercessor, intermediary;
pardy, indeed.
375 tene, sorrow.
376 enpited, made compassionate, moved to
feel pity.
380 oblyge in, commit to; Marces
doyng, i.e., battle; contraried, opposed; sawes,
sayings.
381 wot, know.
383 foryevenesse, forgiveness;
mykel, much, great.
385 werke, work.
388 sythen, since.
389 fyned, refined.
390 heates, firings; alay, alloy.
394 wenen, suppose.
395 tyed, tied; queynt,
curious.
396 thilke, that same; hote, be
called.
397 inpossession (imposition),
instituting a name (see note); for, since.
398 and if.
400 thilke, that other.
401 halfe, part, half (i.e., in God's
name); fele, feel.
402 loke, see.
408 cleped, called.
411 kyndely, naturally; naughty,
nothing, vain.
412 Ergo, Therefore.
414 nedes, needs be (i.e., therefore).
415 mote, must.
416 mowe, may.
418 wantest, lack.
421 mowen, may.
422 plee, lawsuits; but, only.
424 kyndely, natural.
425 and, if.
429 and, if.
430 goyng, i.e., departing.
431 knytten, make the knot of.
432 wenen, assume.
433 wene, suppose.
436 mykel, much.
437 ordynaunce, organic order.
438 werchynge, working, living;
lymmes, limbs; ben, are; gatheryng,
accumulation.
439 gynneth, begins.
440 nedy, beholden; out helpes,
external aids; leveth, departs.
441 tene, grief.
442 strayte, miserly, pinched;
teneful, sorrowful.
443 mowen, may.
444 gest, guest; meyny,
entourage.
447 catel, wealth, possessions.
451 thilke, those same.
453 shul, shall go; wightes,
person's.
454 Kynde, Nature; drawe hem,
created them.
455 apayde, satisfied.
457 algates, anyway; a throted,
gorged.
458 hastelych, quickly; feldes,
fields.
459 meyné, entourage.
462 compted, counted; Thilke, That
same.
463 wende, depart.
467 vaylance, value, worth.
468 outforth, externally; wenen,
suppose; me, men.
469 wenyng, assumption.
471 Pardy, Indeed.
472 seken, seek.
474 nombre, number.
476 leve, abandon.
477 shrewde, corrupt.
479 lyth, lies.
480 wrieth, conceals.
483 throweout, thorough.
484 mowen, may; bandon, control;
weneth, supposes; wight, person.
488 areysed, risen.
489 yeveth, gives.
490 ayen, again; wawe, waves;
out throw, what had been sent out at first; but if,
unless; pyles, foundation, stakes, pilings.
491 sadly, stably.
492 mowe, may.
493 warnyng, advance warning.
494 thorowe, through; cover,
recover.
495 meve, move; tenes, sorrows.
497 in one ne in other, in one person or
another.
498 trowe, believe.
501 unknytte, unravel.
503 wened, assumed; yeven, give.
505 encheynen, bind themselves to each
other.
510 Ergo, Therefore.
511 mowen, may.
513 shreudnes, misdeeds.
515 at eye, visibly.
517 of, by.
518 to holde, to be held.
520 wene, suppose.
524 brende, burned; strete,
street; werkes, works.
528 wote, knows.
529 queynte, weird; wottest, know.
530 tene, sorrow.
531 relyed, it (i.e., dignity) is
rallied, regrouped; plyte, plight, circumstance.
532 selde, seldom; betake in,
entrusted to.
533 Pardé, Indeed.
534 hers, theirs.
536 Sythen, Since.
540 magré, disdain; leneth,
inclines.
542 Pardy, Indeed.
544 mowen, may; Kynde, Nature.
545 at eye, evidently.
546 syker, certain.
547 appropred, proper, appropriate;
kyndly, naturally.
548 evenlych, equally.
551 throwe out, thorough.
552 burthyns, burdens.
553 shreude, wicked; werchynge,
effect.
555 her, their.
557 Ergo, Therefore.
558 dame, mother; privyté,
private part (i.e., womb).
559 engendrure, birth.
560 mokel, much.
561 slyly, dexterously; bytte,
bit; arest, halting.
562 yeve, give.
563 clepyng, calling, naming;
hete, be called; moustre, display.
566 barayne, barren; lygge, lie.
569 clips, eclipse; prevy, secret.
571 but if, unless.
572 yeven, give; thilk, those
same; tene, sorrow.
573 con they on, understand.
574 suche lyghtynge, i.e., (ill-)
shining.
577 brennyng, burning; hete, heat;
freesed, frozen.
581 kyndly, natural.
585 not, do not know.
587 skil, reasoning; dewe, due.
588 shreudnesse, shrewishness;
ferde, fear, intimidation.
591 besmyteth, harms; thilke,
that.
593 kyndely, natural.
595 mayre, mayor.
600 Iwys, Certainly.
603 lyste, were pleased.
604 nempne, name.
609 wenest, suppose; thilke, that
same.
610 yeven, give.
612 mowe, may; sene, seen.
615 cloude, i.e., when it turns cloudy;
leaveth, quits.
616 mokel, much; appeyred,
worsened.
617 croked, crooked.
618 leave, leave.
620 Avayleth, Helps; worthy, a
distinguished person.
621 Pardé, Indeed; from,
by.
623 syker, secure.
624 one of thilke, i.e., among those.
634 hemselfe, themselves.
641 brode, broad.
642 mokel, much, many.
646 drede, dread; lesyng, being
lost; keped of, kept [on account] of.
647 ferdeth, fears.
648 ferdful, fearful; wenynge,
assumption.
651 Ergo, Therefore.
653 sykernesse, certainty.
656 mowen, may.
657 wotte, knows.
659 lesen, lose.
660 leadeth him drede, dread leads him.
661 retche, cares; lese, lose.
663 withset, resisted.
664 leude, infirm.
665 croke, lean, bend.
669 adradde, afraid; gasteth, is
aghast of.
670 feare, fear.
671 werchen, work, do; warnisshed,
guarded; mote, must; warnysshe, guarding.
673 famulers, familiars.
674 sypher, zero; augrym,
mathematics, arithmetic.
675 yeveth, gives; clepe, call.
676 Certes, Certainly; thilke,
those same; skylles, reasonings; leude,
uninformed; but if, unless; shorers, foundations.
677 charge, weight; her, their.
679 croken, crooked, wobbly; and,
if.
680 syker, sure.
682 than, then; famulers,
familiars.
684 ferre, far; cover, recover.
685 mowe, may.
686 voyde, avoid; weyve, avert.
688 mow, may.
689 naughty, full of nothing;
thilk, those.
690 glosed, flattered.
692 weyve, put aside, avert.
693 cresse, trifle (lit., crease).
695 lythe to, lies in [the direction of].
696 Pardé, Indeed.
697 the selve, the same [thing, to him].
698 demeth, judges.
699 gestes, guests.
703 huyshte, hushed.
707 neverthelater, nevertheless;
leudenesse, ignorance; maye, may [do what he will].
708 withsytte, resist.
709 and he wol, if he will;
Ergo, Therefore.
712 ayenturnyng, wheeling about;
frayler, frailer.
714 mokel, much; withsyttynge,
resistance.
716 sureté, security.
722 rathe, soon.
723 rede, advise; wight,
person; renome, renown.
725 trowe, believe; for, because
of.
727 Fayne, Gladly; here, hear.
729 wyst, knew.
732 wotte, know; knyttyng,
determining what the knot will be.
733 thilke, that same.
734 weyved, deflected.
735 espoire, hope.
736 wene, assume.
738 outforth, externally.
739 carpen, speak of.
741 veyned, in vain, shown to be false
(feigned).
742 lackyng, blaming.
743 knyt, associated with the knot.
744 tho, then; here abouten, busy
with this subject.
745 lacking, blaming.
746 as yerne, quickly.
747 mowe, may.
752 eke, also.
753 oned, reconciled.
754 eyre, air (see note).
758 lacking, blaming.
761 mokel, much; knyt, associated
with the knot.
762 oweth not, ought not [be].
764 writen, write.
765 eeres, ears.
767 lacked, [to be] blamed; Nedes,
[It] needs [be that].
770 echeth, adds.
771 slevelesse, trifling.
773 eched, increased.
777 wete, know; trowe, believe.
779 fleyng, fleeting.
781 lynage, lineage.
781-82 for why, whence, wherefore.
784 mote, must.
787 and if, if.
788 gentyled, rendered gentle
(noble).
794 went, gone.
795 wendeth, goes; mowe, may.
796 duryng, enduring.
797 Very, True.
799 falowen, [lie] fallow.
801 withsytte, resist; werche,
work.
802 what, whatsoever; queynt,
curious, weird.
803 anguys, excruciating.
804 with holde, maintained.
805 wenyng, assumption.
808 kepe, heed; out-waye-goynge,
journey, wandering; cleped, called.
809 wyght, person; wene,
assume; stynteth, ceases.
810 secheth, seeks.
813 forenempned, aforementioned.
815 fayne, gladly.
818 brekynge, uttering.
819 werchyng, working.
821 mowe, may.
823 mokel, much.
829 nyghe after eye, based on experience,
desire.
830 covetyse, desire.
831 wight, person; herynge,
hearing; mokel, many.
832 affyched, fixed; sterynge,
steering, governing.
833 lasse, less.
834 queynte, curious.
835 breakynge, articulatory;
nempne, name.
836 privy, appropriate.
840 reken, reckon.
842 twey, two.
843 wenynge, presumption.
844 foryeteth, forget.
845 passyve, listless, unresponsive;
sowne, lead.
847 accompted, accounted; Certes,
Certainly.
848 wantrust, despair.
849 voyde, [render] void; thorowe,
through; janglynge, complaint.
850 a backe, backward.
851 wight, person; Flebring,
Chattering.
852 mokel, much.
853 shende, destroy.
855 waytynge, ambush; amaistreth,
overcomes.
856 bye, buy; nobley, nobleness.
857 acompted, accounted.
860 wot, knows.
861 Ergo, Therefore.
863 Nedes mote, Needs must.
864 mores, superior's.
865 compted, counted.
867 longeth, belongs; mores,
supervisor's.
872 mysse, error, misdeed.
873 out thresten, thrust out;
lengest, longest; trowe, believe.
874 mysse meanyng, error-prone.
875 leave, leave.
876 ferre, far.
877 jangles, absurdities.
878 alege, allege, adduce.
879 wolen, will.
880 werre, war.
882 meded, satisfied; shullen,
shall.
884 plyte, condition.
885 leest, least.
888 spede, prosper.
889 martred, martyred; radde,
read; routhe, pity.
890 holownesse, cavity; trone,
throne.
892 penaunce, pain; lyvyngly,
still alive.
894 felyth, feels.
895 wyst, knew.
898 dayneth, deigns.
898-99 none . . . none hede, neither
heart nor head.
899 to mewarde, toward me; throwe,
cast; disporte, refresh.
900 weten, know; with . . .
ymoned, that by others I am lamented; peysen,
weigh.
901 her, their; peese, pea;
daunger, peril.
902 hye, high.
903 wethers, storms.
905 yere, year.
906 Vere, Summer; renovel, renew.
907 wawes, waves.
909 ferde, afraid.
911 wost, know.
912 Pardé, indeed; ferre,
far.
913 aleged, alleged, adduced;
bale, harm; bote, remedy; nye bore, neighbor.
915 wote, know.
918 kyndely, natural.
919 werchynge, working.
924 stondmele, at regular intervals.
930 be, by.
933 stynten, ceases.
936 moten, must.
937 wele, prosperity.
938 appertly, openly; mote, must.
940 betyde, fall out.
941 leude, uninformed.
942 dere, dear, precious.
943 mokel, much.
947 leaved, left out.
950 slawe, [ready to be] slain.
951 lested, lasted.
955 sey, seen.
957 sprongen, sprung.
961 wight, person.
962 compted, accounted.
968 mote, must.
971 yelden, yield.
972 stoundes, times; smertande,
smarting.
974 mote, must.
980 mokel, much.
981 weyve, forestall.
982 renome, renown.
983 in meane, in moderation;
wight, person.
984 weten, know.
985 mokel, many.
987 sythen, since.
992 his, its.
994 farn, fared.
997 me lyst, it pleases me.
999 yeve, give.
1000 ferforthe, far.
1001 wyst, known; atones, at
once.
1003 lynage, lineage; were lever,
would rather [be].
1007 partable, not whole;
houshold, i.e., place; sylde, seldom.
1009 plyte, condition; selynesse,
felicity.
1011 selynesse, happiness; as
nedes, necessarily.
1014 yeveth, gives.
1015 acompt, present a bill to.
1016 tene, grief.
1018 plyte, condition.
1019 wene, imagine [yourself].
1020 anguys, anxious.
1021 hostry, hostelry.
1022 sodayne, sudden; gest,
guest; Wenest, Do you believe.
1024 hast, i.e., you have.
1025 sykerly, certainly.
1027 plyte, condition; reckyng,
caring.
1028 Pardy, Indeed.
1029 lefe, desirable (precious).
1030 sely, felicitous.
1035 to, too.
1037 yeven, give.
1038 lesyng, [what you] lost.
1039 daunger, resistance.
1040 defautes, trespasses.
1041 ilke, same.
1042 daungerous sete, i.e., her haughty
position.
1043 mote, must.
1046 meaners, i.e., people who mean
ill.
1048 Certayn, See note on questionable
chapter division at this point.
1053 to forne, before.
1055 Certes, Certainly.
1056 rede, counsel.
1057 outforth, externally.
1060 lese, lose; thilke, that
very.
1061 mowe, may; reve, take away.
1067 yeve, give.
1068 sithen, since.
1070 steryng, guiding.
1076 wenden, assumed; me,
men.
1078 leude, uninformed.
1079 outforth, externally;
connyng, intelligence.
1083 smert, pain.
1085 evenforth, equally.
1087 steryng, guiding.
1089 selynesse, felicity; wende,
expected [to].
1091 renome, renown.
1092 amaistrien, overcome, master.
1094 duryng, enduring.
1095 wenen, expect.
1096 partie, part; mowe, may.
1097 sechen, seek; wene, think.
1101 forleten, abandoned.
1103 and he, if he.
1104 hode, hood.
1104-05 blowe a jape, i.e., made a
mockery of him, he is deceived.
1106 let, hinder.
1111 ynowe, enough.
1112 thilke, that same.
1113 reve, take it away; deth,
death.
1114 a maistry, have mastery.
1115 renome, renown.
1119 gripe, grip.
1121 sodayn, sudden.
1123 quyte, requite; leasynges,
lies.
1124 sey, seen.
1128 mowe, may.
1130 meke, meek; mokel, much.
1131 deden, did.
1132 plyte, in one, i.e., in the same
condition.
1135 cleped, called.
1137 Evermore grounded, Well-founded.
1138 wotte, know.
1142 seer, dry, barren;
burjonyng, blooming.
1143 welke, withered.
1144 A wydewhere aboute, A great region
all about.
1146 conclude, confute.
1148 holpen, helped; wenyst,
assume.
1149 And, If.
1150 Pardé, Indeed.
1152 werche, work.
1153 habyte, the habit [a garment].
1155 Certes, Certainly.
1156 cordiacle, heart attack, or
failure; wotte, know.
1160 teneful, sorrowful.
1161 unlyche, unlike.
1162 ilke, same.
1164 yerde, branch, rod.
1167 chere, looks.
1169 worcheth, works.
1170 ycleaped, called.
1174 outforthe, externally.
1175 it neighed and, is near it if.
1178 donet, book of principles, first
things.
1181 Ergo, Therefore.
1182 holpen, helped.
1183 gynnyng, [the] beginning.
1184 wete, know; spousayle,
marriage.
1188 muskle, mussel; blewe, blue.
1189 kyndly, naturally.
1191 forayne, foreign, alien.
1192 congelement, congealing.
1193 and it be, providing that it be.
1194 eke, also.
1195 lynage, lineage.
1201 nobley, nobility.
1205 loken, considers; meane,
mediatory.
1207 meve, means (see note).
1209 soulynge, entities endowed with
souls.
1215 yeven, given.
1217 sawes, sayings.
1222 Wete, Know.
1226 Me were leaver, I would prefer.
1229 wolde, wield (see note).
1231 ferre, far.
1232 mokel, much.
1234 tene, trouble [me].
1235 wight, person.
1236 coutreplede, contradict;
lyghter, easier.
1238 mowe, may.
1242 shullen, shall; han, have.
1244 hem lyste, it pleases them.
1245 wote, know.
1246 kynde, nature.
1247 lymmes, limbs; leve,
believe.
1249 wyghtes, person's.
1250 deedly, mortal.
1252 Certes, Certainly.
1253 not, don't know.
1255 sythen, since.
1260 mokel, much.
1261 somwhat, something.
1266 a this halfe, on this side (i.e.,
here below).
1270 by, by [virtue of the fact that].
1271 onhed, unity.
1273 sythen, since, ago.
1274 eyther els, or else.
1277 ycleped, called.
1277-78 for farre fette, i.e., at a
distance (metaphorically).
1279 gendre, type.
1280 Austen, St. Augustine.
1281 wete, know.
1287 apeted , appetite, expressed their
desire for him; longeth, belongs.
1291 aleged, alleged; roted,
rooted.
1292 wene, think.
1300 kyndely, natural.
1304 commenden, commend [by setting
off].
1305 asured, painted or enameled with
azure (lapis lazuli).
1308 yeven, given.
1309 mokel, much.
1315 wenest, suppose; accompte,
account.
1320 yeveth, gives; lyste,
pleases; sothe, true.
1321 adewe, God; deblys, devil.
1322 yeven, give.
1324 prefe, proof.
1325 Stoundemele, Sometimes.
1328 sythen, since.
1335 but, unless; kynde
werchynge, natural function.
1337 sythen, since.
1338 shewed, shown.
1339 wene, know.
1341 yeve, give; demed, held,
judged.
1342 accompted, accounted; but it
wete, unless it be wet.
1345 leve, believe.
1346 lyen wel, are appropriate.
1349 me lyst, it pleases me.
1350 lysse, relief.
1354 lefely, permissible.
1357 collynges, embraces.
1358 queynte, curious, difficult.
1360 sechyng, seeking.
1362 connynge, understanding.
1363 wote, knows.
1364 lightly, easily.
1365 unleful, inappropriate.
1366 skleren, veil; wymplen,
conceal.
1371 mokel, much.
1373 mokel, many.
1374 glose, and without any sugaring
over, I called it of good worth; veyned, turned away.
1375 trowe, trust.
1379 bolne, boil, swell;
novelleries, variableness.
1381 Mercurius, i.e., servants of
Mercury.
1382 Veneriens, i.e., servants of
Venus.
1383 leude, ignorant.
1385 mokel, many.
1386 pappes, breasts; fallas,
deceitful; mowe, may; souke, suck.
1387 fallas, fallacy.
1389 collynges, embraces.
1390 sote, sweet; Nedes,
Necessarily.
1391 surfettes, surfeits.
1392 sote, soot; deper,
deeper.
1393 soner, sooner.
1394 faynen, pretend; conne, can,
know how to.
1396 yeveth, gives.
1397 thylke, that very.
1401 amaystred, mastered.
1403 forfeytest, transgressed;
Clepe, Call.
1404 mokel, much.
1406 styred, steered; wendest,
assumed.
1407 wost, know; sythen, since.
1409 lache not, are not negligent.
1410 psauter, Psalter.
1412 leavyng, leaving.
1415 taryed, delayed.
1416 sythen, since.
1418 iwys, indeed; sone, soon;
rede, advise.
1421 streyght her on length,
reclined.
THOMAS USK, THE TESTAMENT OF LOVE: NOTES
As readers will have already surmised from the Introduction to the
edition as a whole, annotating TL is no easy task. This is
a matter of great concern to me. There are about 800 annotations in
the edition. On the one hand, we can argue that, of course, there
should be no upper limit to the explanatory matter offered. On the
other hand, however, realistically speaking, there has to be some
limit. Knowing that practically there is an upper limit, I have
endeavored to include information, wherever it is needed, that
will get the reader started: from simple definitions to core
bibliography and across a wide spectrum of information between, I
have followed the guiding principle of helping readers know enough
to decide when they need to know more.
All annotations originating with me are unmarked.
All material originating with other editors and/or scholars is
marked typically by their surnames (Skeat's surname refers, unless
otherwise indicated, to his 1897 edition of TL). Regarding
the work of Jellech, Leyerle, and Skeat, I should observe that
material originating with them usually refers to their notes on a
particular word, phrase, or moment in TL within the sequence
of their textual notes. I am particularly grateful to Schaar for
his closely reasoned emendations of corrupt passages.
Of Skeat's annotations, I have retained generally
those that provide source and background information and have
omitted those that are primarily his speculations. With the work of
Jellech, Leyerle, and Schaar, I have exercised my judgment always
on the principle of helping the reader get started.
Abbreviations: Boece: Chaucer's translation of the
Consolation of Philosophy; BD: Book of the Duchess;
CA: Confessio Amantis; CT: Canterbury
Tales; Conc.: De Concordia Praescientiae et
Praedestinationis et Gratiae Dei cum Libero Arbitrio;
Conf.: Confessions; Cons.: Consolation of
Philosophy; EETS: Early English Text Society
(o.s., Original Series and e.s., Extra Series); HF: House
of Fame; MED: Middle English Dictionary;
N&Q: Notes and Queries; OED: Oxford
English Dictionary; PPl: Piers Plowman;
PL: Patrologia Latina; Purg.:
Purgatorio; T&C: Troilus and Criseyde;
Th: Thynne; TL: The Testament of Love
Book 2
1 Very. Skeat identifies an acrostic
in the first letters of initial words in the several chapters of
Book II. In the Thynne text I have used a boldface font to
represent what in the original are large block letters. Skeat
observes, The initials of the fourteen Chapters in this
Book give
the words: VIRTW HAVE MERCI. Thynne has not preserved the right
division, but makes fifteen chapters, giving the words:
VIRTW HAVE MCTRCI. I have set this right, by making Chapter
XI begin with `Every.' [But see Leyerle, at the note to Book 2,
line 1048.] Thynne makes Chapter XI begin with `Certayn' [below,
line 1048], and another Chapter begin with `Trewly' [below, line
1127]. This cannot be right . . . the Chapter thus beginning would
have the unusually small number of 57 lines. Chapter I really forms
a Prologue to the Second Book [see Minnis, (1988), pp. 163-64],
interrupting our progress. At the end of Book I we are told that
Love is about to sing, but her song begins with Chapter II. Hence
this first Chapter must be regarded as a digression, in which the
author reviews what has gone before . . . and anticipates what is
to come." (p. 463)
5 chaungyng of the lyft syde to the
ryght halve. Jellech: "Although no direct reference is made,
the allusion is to the turning of Fortune's wheel, so often
iconographically represented as having on one side man's rising to
prosperity and on the other his fall. Note this passage from the
Ayenbite of Inwyt, ed. Richard Morris, EETS o.s. 23, p. 181:
Efter þise ui3tinge [fighting] comþ þe worlde and
dame fortune mid al hare hue3el [wheel]/ þet asayleþ
þane man a ri3t half and a left half /. . . ." (p.
251)
7 Of. Th: O. My emendation.
wrongful steeryng. Skeat emends silently to wonderful
steering.
10ff. Grevously God wotte. Schaar
takes the passage to refer to Richard II. This "badly damaged
passage might be restored as follows: Grevously, god
wot, have I
suffred a greet throwe that the Romayne emperour, which in
unité of love shulde acorde with every other, <the>
cause of <love> to avaunce, <this cause dereth>; and
namely, sithe this empyre <nedeth> to be corrected of so many
sectes in heresies of faith, of service, o<f> rule in loves
religion. Through his very weakness, the monarch harms the cause of
love by giving free rein to the powers of discord; only vigorous
measures against these would conform with the spirit of love . . ."
(pp. 14-15).
Skeat notes that there is "clearly much
corruption in
this unintelligible and imperfect sentence." The reference to "the
Roman emperor" he calls "mysterious." Be that as it may, I agree
with Jellech's rejection (p. 252) of Schaar's emendation and, like
her, leave the passage as it is in Thynne. I speculate that the
allusion may be to Constantine, the "Romayne emperour" who could
be said to have "this empyre . . . corrected of so many sectes in
heresie of faith," but this is only speculation which at this time
I cannot substantiate. Leyerle proposes an entirely different
solution (pp. 289-90).
12-13 to be corrected. Skeat:
[nedeth] to be corrected.
13 of rule. Th: o rule.
Emended by all.
15ff. that sayne love. Jellech
notes that the four misplaced loves listed here are equivalent to
the false goods enumerated by Lady Philosophy in Boethius,
Cons. 3. pr. 2: wealth, renown, honor, and power (p.
253).
23 But. Skeat: But [of].
27 but. Skeat: but
[men].
28 wo without ende. Compare Isaiah
5.20.
38-45 But I, lovers clerke . . . be
enduced. Again Leyerle proposes a re-arranging of the text (pp.
291-92): But I louers clerk in al my connyng and with
al my
mightes/ trewly I haue no suche grace in vertue of myracles/ ne
for no discomfyte falsheedes/ suffyseth not auctorytes alone/
sythen that suche heretykes and maintaynours of falsytes./ with
that auctorite misglosed by mannes reason/ to graunt shal be
enduced. wherfore I wotte wel sythen that they ben men/ and
reason is approued in hem/ the clowde of erroure hath her reason
bewonde probable resons/ whiche that catchende wytte rightfully may
not with sytte. By my trauaylynge studye I haue ordeyned hem
He
then punctuates as follows (p. 72): But I, lovers
clerke, in al my
connyng and with al my mightes, trewly, I have no suche grace in
vertue of myracles. Ne for [t]o discomfyte falsheedes, suffyseth
not auctorytes alone, sythen that suche heretykes and maintaynours
of falsytes, [with that auctorie misglosed by mannes reason, to
graunt shal be enduced.] Wherfore, I wotte wel, sythen that
they ben men and reason is approved in hem, the clowde of erroure
hath her reason bewonde. Probable resons, which that catchende
wytte rightfully may not withsytte, by my travaylynge studye, I
have ordeyned hem.
This solution might very possibly
be
correct.
40 ne for no discomfyte. Schaar
would emend no to to, observing: "the error here is
obvious and easily eliminated: ne for to discomfit
falsheedes, no being an easy mistake after ne"
(p. 15). Leyerle adopts this emendation.
41 suche. Skeat: suche
[arn].
42 the clowde of erroure. Jellech
cites Boethius, Cons. 1. pr. 2.6: "mortalium rerum nube" (p.
256). Chaucer translates: "the cloude of mortal thynges" (p.
399).
44 with that. Skeat: whiche
that.
46 Nowe gynneth my penne to quake.
Compare T&C 4.13-14 (emphasis added): "And now my
penne, allas, with which I write, / Quaketh for drede of
that I moste endite."
50 Certes, me thynketh the sowne.
Skeat: Certes, me thynketh, [of] the sowne.
59 faith hath no meryte of mede.
Skeat sees this as a translation of "Fides non habet meritum ubi
humana racio prebet experimentum," as quoted in PPl
B.10.256a (p. 464). Alford (p. 65), like Skeat, identifies this
quotation as St. Gregory's: this is "Gregory's Homily 26 on the
Gospels (PL 76, p. 1197), quoted in the first lesson at
matins on the Sunday after Easter (Brev. 1, p. dcclx)." My
own sense, therefore, is that the latter source is just as likely
to be Usk's as is Piers; and I would caution against putting
much store by Skeat's "as quoted in."
66 love in hymselfe is the most.
Compare 1 Corinthians 13.13.
67 The sede of suche springynge.
Matthew 15.13; Mark 4.26-29, 30-32.
70 cockle. cockle, tares. Skeat
sees a possible reference to the Lollards, as "puns upon the words
Lollard and lolia were very rife at this period" (p.
464). We should proceed with caution here, however; the pun is
possible, certainly, but inferences from it about Usk's persuasions
are risky just because such puns "were very rife" -i.e., such
evidence is very general, hardly specific (see further The
Riverside Chaucer, p. 863).
71-74 Neverthelater . . . thilke
name. According to Schaar,
The general structure and idea of
the whole sentence shows that the meaning intended must be:
although the name of love, by foolish and malicious people, is
given to things which do not deserve it, this fact nevertheless
shows that the worship of this name goes deep and is essential to
man. The corrupt clause must conform with this idea; and, I think,
no extensive operations are necessary to restore this sense to the
passage, which presents some rather insidious errors:
Never-the-later, yet how-so-it-be that men clepe thilke thing
preciousest in kynde, with many eke-names, that <to> other
thinges they foule yeven the ilke noble name, it sheweth wel that
in a maner men have a greet lykinge in worshippinge of thilke
name.
A to, then, was dropped and that
erroneously repeated; the last letter of an original they
seems to have dropped out; and the easy substitution of f
for s restores the author's reproach. Thilke thing,
refers, then, to the before-mentioned cockle; `although
people call such a thing the most precious in Nature, with many
nicknames, so that they shamefully give that noble name to other
things, this clearly shows that in a way people have great liking
in worshipping that name.' (pp. 15-16)
Leyerle (p. 73) offers the following construal of this difficult sentence: "Never-thelater, yet, howe-so it be that menne cleape thilke [li]kynge, preciousest in kynde, with many eke-names, [and] other thynges tha[n] the
soule yeven the ylke noble name, it sheweth wel that in a maner
men have a great lykynge in worshyppynge of thilke
name."
72 thynge. Th: kynge, which
makes a kind of sense, as if it were an appeal to Richard. Skeat
makes the emendation, and Schaar's analysis makes sense too. But
see Leyerle's conjecture, in the preceding note.
78-80 Every thynge . . . his fynal
cause. Jellech "I have made no emendations in this passage, but
the thought sequence is erratic. A possible source of the
difficulty is the repetition of Euery thynge [line 78] and
euery thynge [line 79]. Rearrangement of the phrases so as
to merge the repeated `every thing' might give a clearer reading:
`Aristotle supposeth that the acts of every thyng to whom is owande
occasyon done as for his ende ben in a maner his fynal cause'" (p.
260).
80 fynal cause. I update Skeat's
note. See OED C, p. 225, "cause," branch 4: "Final cause"
is a technical term "introduced into philosophical language by the
schoolmen as a translation of Aristotle's fourth cause . . . the
end or purpose for which a thing is done, viewed as the cause of
the act; esp. as applied in Natural Theology to the design,
purpose, or end of the arrangements of the universe."
81 fynally to thilke ende. Skeat
glosses: "is done with a view to that result."
92 putteth. Leyerle (p. 74) emends
and punctuates as follows: "But who is that, in knowyng of the
orders of heven, [p]utteth his resones in the erthe?"
97ff. Here Schaar argues for three pages
(pp. 16-18) that Usk uses Alan of Lille as a source.
108 wened. I suggest [is]
wened for sense.
109ff. I have me withdrawe. Jellech (p. 264) suggests that "Love's withdrawal from an evil and unloving mankind is similar to the departure of Astraea [Justice] in Ovid, Metamorphoses 1.149-50."
111-12 These thynges me greven . . .
passed gladnesse. Jellech cites Cons. 2. pr. 4. 3-4 and
Boece 2. pr. 4. 7-9.
113 They that wolden maystries.
Leyerle proposes (p. 296) that "the literal sense is `in that age
those, who wished me to have sway, in proper time were lodged in
heaven on high above the sphere of Saturn.' . . . The phrase
above Saturnes spere [sic] may refer either to the circle of
the fixed stars, or to the Empyrean beyond."
113-16 Schaar would repunctuate to differentiate "then" and
"now": "Those who wanted power possess me. But then .
. . they
lived in Heaven; now, however etc." . . . The end of the passage
seems also to have suffered some slight corruption. . . . we must
read "and yet sayn some that they me have in celler with wyne shet"
[--] "they say that with wine, they have locked up Love in their
cellars." Shed is an easy error after wyne. (pp.
18-19)
116 shet. Th: shed.
Schaar's emendation, followed by Jellech and Leyerle.
122 Somtyme toforn the sonne in the
seventh partie was smyten. Jellech observes, "Skeat notes that
seventh is possibly an error for `third,' and the allusion
derived from Revelations 8.12, `percussa est tertia pars solis,'
and it is not difficult to see how such an error might have come
about. If the original manuscript has the numeral `iij' there would
have been three strokes; if the number was not clear to the editor
or printer, he may have read `vij.' However, I have not made the
change" (p. 266). Leyerle does make the change. Further
confirmation of Skeat's speculation derives from the gloss on
Revelations 8.12 in Hugh of St. Cher (7, fol. 392v), for
example, where the passage is interpreted in terms of reprobate
clergy, lacking in charity; just so, a few lines hence in
TL the object of Love's attack is simony -but nowe the
leude for symonye. . . (line 130) -or the sale of Church office
(most generally, any use of religion for personal profit and
aggrandizement) as opposed to servyce in holy churche honest and
devoute (line 129).
122-23 crosse and mytre, accoutrements of a
bishop.
131 is. Th: it;
Skeat: is. Jellech and Leyerle concur.
131-33 Nowe is . . . encrease. Skeat: "And each one
gets his prebend (or share) all for himself, with which many
thrifty people ought to profit" (p. 465).
131-34 Skeat observes the rimes: achates,
debates; wronges, songes. He might have cited
forsake, take, as well.
132 for his wronges.Skeat glosses:
"on account of the wrongs which he commits"; also personer,
better parsoner or parcener, participant, sharer;
i.e., the steward, courtier,
escheator, and idle minstrel, all get something (p. 465).
133 and provendre. Skeat: and
[hath his] provendre. Jellech concurs, but not Leyerle. Leyerle
(p. 297) glosses as "prebendary," the clergyman who holds a
prebend, or stipend from his church.
134 behynde. Skeat: "behindhand
-even these wicked people are neglected, in comparison with the
losengeour, or flatterer" (p. 465).
146 dolven. Skeat glosses as
"buried," observing: "because they (the poor) always crave an
alms, and never make an offering, they (the priests) would like to
see them dead and buried" (p. 466).
148 forthe. Skeat: force,
which makes easier sense, but not definitively. I follow Leyerle
who reads forthe as a noun, a variant of fort.
Leyerle (pp. 298-99) argues that "the correct form was probably
forche, `the act of appearing in court, or of taking a legal
step, separately rather than as a group.' This AF legal term . . .
gave the compositor trouble and he replaced it with a common word
nearly indistinguishable with it in handwriting, but meaningless in
context. . . . [Leyerle next paraphrases the sense:] `But among
lawyers I dare not come. My activity, they say, makes them poor.
They would on no account have me around, for then tort and
individual cases in court would not be worth a haw nearby and would
please no men; but these lawyers are oppressive and extortionate
in power and activity.'"
148ff. Jellech emends pleasen to pleaden and
this emendation supersedes Schaar's mistaken construals, which are
based in the reading pleasen (Schaar, p. 19).
150 ryme. Skeat: "The reference is
not to actual jingle of rime, but to a proverb then current. In a
poem by Lydgate in MS. Harl. 2251 (fol. 26), beginning `Alle thynge
in kynde desirith thynge i-like,' the refrain to every stanza runs
thus, `It may wele ryme, but it accordith nought'; [see the
Minor Poems, pp. 792-94, `Ryme Without Accord']. The sense
is that unlike things may be brought together, like riming words,
but they will not on that account agree. So here: such things may
seem, to all appearance, congruous, but they are really
inconsistent" (p. 466). See above, lines 131-34.
151 by me. Jellech: "The phrase is
ambiguous. It could mean `by me, Love' or me might be the
abbreviated form of `men'" (p. 270).
166 cease.Jellech: "The
meaning of cease in this passage would seem to be `to
renounce or abdicate a right or office.' The thought is that
although the governed may have the ability to govern and
administer, still they should not try to exercise this ability
until their heads call on them, notwithstanding the profit or
pleasure such power might bring them" (p. 271).
172 truly, he saith he com never of
Japhetes childre. Jellech: "The basic reference in this
sentence and the lines following is to Genesis 9.25-27, and Noah's
curse on the descendants of Canaan, son of Ham, because he was seen
naked by Ham. The biblical story was given various allegorical
interpretations by Christian exegetes, usually associating the line
of Japhet, Noah's heirs and Shem with the faithful, or with the
church, and the descendants of Ham or of Canaan variously with
unbelievers, Jews, or the damned. . . . there seems to have been
a vernacular tradition incorporating the interpretation Usk uses in
this passage. The Cursor Mundi, lines 2133-35, interprets
Noah's curse as dividing mankind into knight, freeman, and thrall:
Knyth, and thrall, and freman,
Oute of þes
thre breþer
began;
O sem freman, o Iaphet knyght,
Thrall of cham
þe
maledight." (p. 272)
See further Allen, pp. 77 and
117.
173 Caynes. Leyerle (p. 300)
notices that "the context shows that the form Caynes . . .,
despite its appearance, means `of Ham.' The names Cain and Ham were
confused in medieval orthography because of the Vulgate spelling
Cham for Ham."
178 in. Th: in in.
178-93 Usk's eloquent defense of gentilesse as a matter of
behavior rather than inheritance owes much to Boece III.
pr. 6 and m. 6. But see also "Gentilesse: Moral Balade of Chaucer"
and Chaucer's "Truth: Balade de Bon Conseyl" for similar wording
and sentiment. The ideas are also prominent in the Wife of
Bath's Tale CT III.1109ff. and the Roman de la
Rose, lines 6579-92.
180 Perdicas. Skeat: "Perdiccas,
son of Orontes, a famous general under Alexander the Great. This
king, on his death-bed, is said to have taken the royal signet-ring
from his finger and to have given it to Perdiccas. After
Alexander's death, Perdiccas held the chief authority under the new
king Arrhidaeus; and it was really Arrhidaeus (not Perdiccas) who
was the son of a tombestere, or female dancer, and of Philip
of Macedonia; so that he was Alexander's half brother. The
dancer's name was Philinna, of Larissa." (p. 466). Jellech cites
Trevisa, translating Higden's Polychronicon, as calling
"Perdica, a tombester sone" (p. 273). See also Leyerle, p. 301.
189 corare. Skeat emends to
corage. Jellech and Leyerle concur.
190 clerkes. Skeat emends to
cherles.
191 nempned. Leyerle emends to
[d]empned.
191-93 And therfore he . . . gentylmen maketh.
Jellech compares the language of Boethius, Cons. 3. m.
5.1-4.
193-99 Jellech transfers the lines "And
so speke . . . no maner mater," to Book 2, Chapter 3, below at line
281 between desyren. and Trewly Nero. She explains
her decision thus: "These lines have been transferred from the end
of the second chapter of this book because they obviously do not
belong to that chapter's topic of gentilesse, and they are
a fitting climax to Love's defense of women in [the third chapter]"
(p. 283).
197 so wene. Leyerle (p. 302)
emends to sowene, arguing that the word is the idiomatic
sowne as in sowne in, meaning "tend toward, make for, be
consonant with." "The sense is as follows: `I will say nothing . .
. that can tend toward anything against her sex.'"
206-09 Ah good lady . . . aperen.
Schaar: "The corruption here is serious. . . . I propose the
reading: `Ah, good lady,' quod I, `in whom victorie of
strength is proved above al other thing, after the jugement
of Esdram! Whos lordship <over> alle regneth? Who is,
that right as emperour hem commaundeth? Whether thilke ben not
women' etc. This version seems to me to be as close as we can
come to the sense of the context . . . and to the textual material
extant. It would seem that the erroneous lignes was due to
a contraction of syllables and to i in lordship, and
that the following is was responsible for the ending" (p.
20). But see Leyerle, p. 303.
207 jugement of Esdram. 3 Esdras
4.15-17. Jellech notes: "The reference is to the story told in the
apocryphal book of Esdras, of a banquet given by Darius, at which
he held a contest to determine what is the strongest thing in the
world. The person giving the wisest answer would be richly
rewarded. One guest states that wine is strongest; another that the
king is strongest; but the third, Zerubbabel, maintained that women
are strongest, but Truth is victor in all things" (p. 276). The
story is retold in Gower's CA, VII, 1783-1984.
210-11 al the remenaunt ben no
gendres. I.e., the rest are neuter, and called gender only "of
grace in facultie of grammer."
211ff. See 1 Esdras 4.15-17: "Women have
borne the king and all the people that bear rule by sea and land
. . . without women cannot men be."
222 that desyre to a good asker.
Skeat: "That by no way can they refuse his desire to one that asks
well" (p. 467).
223 of your sectes. Skeat: "of
your followers, of those of your sex" (p. 467).
231 so maked. Skeat: "and that
(i.e., the male sex) is so made sovereign and to be entreated, that
was previously servant and used the voice of prayer. Men begin by
entreating, and women then surrender the sovereignty" (p.
467).
232ff. Anon as fylled is your
lust. These lines, Skeat argues, derive from HF 269-85;
Jellech, however, contends that both Chaucer and Usk "used a common
source" (pp. 7077). See, further, Leyerle, p. 304.
234 so. Leyerle emends to
se.
235-36 every glyttryng thyng.
Skeat paraphrases, "All that glisters is not gold," and compares
CT VIII.962 (p. 467).
239 of. Th: on. Skeat's
emendation. Jellech and Leyerle concur.
242 unhande. Skeat: on
hande. Jellech and Leyerle concur.
244 blober. Th: bloder.
Skeat: blobere. Leyerle concurs, but not Jellech.
245 is put into wenyng. I.e., "she
[each one of them] is led to suppose" (Skeat, p. 467).
246 their wyl in. I suggest
their wyl [others] in for sense.
248ff. a thirde for delyte. Copied
from HF 305-10 (Skeat, p. 468).
252 Alas. Skeat: "Expanded from
HF 332-59; observe how some phrases are preserved" (p.
468).
258 Ever their fame. In addition
to HF, compare T&C 5.1058-62: "Allas,
of me, unto
the worldes ende,
Shal neyther ben ywriten nor ysonge
No
good word,
for thise bokes wol me shende.
O, rolled shal I ben on many a
tonge!
Thorughout the world my belle shal be ronge!"
radde. Skeat: [ben] radde.
268 helper. Skeat: "Faciamus ei
adiutorium simile sibi" -Genesis 2.18 [Let us make him a help like
unto himself].
this tree. I.e., Eve, womankind. See City of God
14.11: "or rather it was the man himself who was that tree . . ."
274 Sarazins. Saracens, or the
infidel.
275-79 If the fyre doth . . . wytte in
sterynge. See City of God 12.4: For what is
more
beautiful than a fire, with all the vigour of its flames and the
splendours of its light? And what more useful, with its heat, its
comfort, and its help in cooking? And yet nothing can cause more
distress than the burns inflicted by fire. . . . So we must not
give a hearing to those who praise the fire's light and find fault
with its heat, because they are not thinking of its natural
properties, but are judging it by the standard of their own
convenience or inconvenience. They like to see the fire; but they
do not like being burned.
280-81 Jellech: "These lines [below] have
been transferred from the end of the second chapter of this book
because they obviously do not belong to that chapter's topic of
gentilesse, and they are a fitting climax to Love's defense of
women in this chapter: And so speke I in feminyne
gendre in
general/of tho persones at the reuerence of one/ whom euery wight
honoureth/for her bountie and her noblesse ymade her to god so
dere/that his moder she became/and she me hath had so great in
worshyp/that I nyl for nothyng in open declare/that in any thynge
ayenst her secte maye so wene: for al vertue and al worthynesse of
plesaunce in hem haboundeth. And although I wolde any thing
speke/trewly I can not/I may fynde of yuel in her no maner mater."
(p. 283)
282 dames. Compare Cons. 2.
m. 6. 5-8 (Jellech).
284 an herbe. This proverb is
copied from HF 290-91 (Skeat, p. 468).
294 Thou desyrest. Leyerle begins
chapter 4 here.
294-300 Leyerle argues, over almost two pages (pp. 307-08),
for a slight modification of the chapter division (that preserves
the initial T dictated by the acrostic) and for other alterations
in the passage to try to clarify its sense. He concludes that the
gist of the passage is that "Love's point is that women's
insistence on long service is not really a delay because it
reinforces the innate desire of all men, even a wretch, for
complete and faultless joy in everything done" (p. 308).
296-97 Nowe . . . belongeth.
Schaar: "After the restoration of two small words we get the sense
obviously required: `Now' quod she, `for thou shalt
not wene
that <to> womans condicions for fayre speche suche thing
<ne> longeth.'
An ironical sally, then,
alluding to the
previously mentioned contempt for woman [lines 259-61]." Compare
Jellech, however: "There is some corruption here which is not to
be resolved" (p. 285).
299 Skeat would strike out either
my or to me.
302 lyveth. Skeat emends to
leveth, which is certainly the sense.
306-07 wight weneth. Skeat:
wight, [which] weneth.
308-10 but than . . . syde.
Jellech: "The argument is derived from Boethius, Cons. 3.
pr. 2. 510, except that Usk has substituted love for the
summum bonum. Both Boethius and Usk are saying that a
person is not going to have complete happiness if his happiness is
lacking anything in any way. Also, if this happiness consists in
love, then it follows that he who is supposed to have complete
happiness should not lack happiness in love in any way" (p.
287).
308-10 lacke . . . lacke. "It is probable . . . that
the second lacke is an erroneous repetition of the first,
and that the correct reading should be: "Eke it foloweth than, that
he that must have ful blisse <geteth> no blisse in love on no
syde" (Schaar, p. 21).
311 sohte. Th: sothe.
Leyerle's emendation.
313 thinges. Th: thrages.
Thrages could be a variant of thronges, meaning
"groups," or "dangers," or "anxieties." None complements the sense
as well as "things," however; I follow Skeat's emendation. Leyerle:
"The original was probably thrates, `vexations'; the word
originally had a sense of `press or crowd of people,' which fits
the context here very well" (p. 309).
turneth. Skeat: "It goes against the hair." Now we say,
"against the grain" (p. 468).
316 wot. Th: wol. Skeat's
emendation, followed by Jellech and Leyerle.
330-31 cleaped resonable, manlych, and
bestiallich. Resonable is. Th: cleaped bestiallich
resonablich. Skeat emends to: cleaped bestiallich,
resonablich, [and manlich. Resonablich] is. Jellech reads:
cleaped/ bestiallich/ manlich and resonablich/ resonablich
is. I have emended the series to accord with the hierarchical
order in which they are discussed. It is difficult to suggest a
single source for Usk's argument here. Triplicities, on the one
hand, and the basic idea of vegetative, animal, and rational
creatures, on the other, are so ubiquitous in medieval thought
that Usk could depend here on any one or a group of a vast array of
sources. Readers may find it helpful to consult Lewis [1964],
152ff., "The Human Soul."
338 holden for absolute. Skeat:
"considered as free, separate, or detached; as in Boece 5.
pr. 6. 203" (p. 468).
338-39 so lyveth in to. Both Skeat
and Jellech emend lyveth to leveth and to to
two. Thynne's spelling probably reflects early
sixteenth-century pronunciation, after the front medial vowel has
moved upward. This seems the case in several instances.
357 in name than preise."
"Soth. Leyerle's suggestion (p. 310) I consider superior to
Schaar's: "The emendation of soth to other . . .
[yields] the sense . . .: `"Truly," said I, "it is shame and
baseness to him who desires reputation that more people do not
praise him in name than praise another".'" In this reading, the
text would continue with a new sentence, "Quod she, `thou sayst
soth . . . etc.'" Schaar would read: "more folk nat prayse his name
than these" (p. 21).
377 thy kyng. Skeat: presumably,
Richard II.
381 wot. Th: wol. Skeat's
emendation, followed by Jellech and Leyerle.
384-85 On the importance of this
announcement for understanding the possible transmission history of
TL, see the Introduction vi f, "The Problem of the Broken
Sequence of Book 3."
387 of this purpose. Leyerle (p.
91) emends and construes as follows: "Trewly, it was I, for
haddest thou of me fayled, than [I] this purpose had never taken in
this wyse."
389-90 Sylver fyned . . .
werkynge. Compare Psalm 12.6.
391 disease. Th: diseases.
Emended by all.
394-96 But for as moche . . . the
hert. Skeat: "Love and the bliss already spoken of above [see
the parfyte blysse of love, above, line 60] shall be called
the `knot in the heart.' This definition of `the knot,' viz. as
being the perfect bliss or full fruition of love, should be noted;
because, in later chapters, the author continually uses the phrase
`the knot,' without explaining what he means by it. It answers to
`sovereyn blisfulnesse' in Chaucer's Boethius" (p. 468). See
Boece, p. 412, and see my Introduction, pp. 10ff.
397 inpossession. Skeat:
"inpossession is all one word, but is clearly an error. The
right word is certainly imposition. The Lat.
impositio was a grammatical term, used by Varro, signifying
the imposing of a name, or the application of a name to an
object. . . . It is just the word required. When Love declares
that she shall give the name of `the knot' to the perfect bliss of
love, the author replies, `I shall well understand the application
of this name,' i.e., what you mean by it" (pp. 468-69). Further, on
the ubiquitous impositio ad placitum ("imposition of the
meaning of a word at the pleasure or discretion of the one doing
the imposting"), see Eco and Lambertini, et al.; also Shoaf (1983),
pp. 11, 33, and 247n22.
402 admyt it. Th: admytted.
Skeat and Jellech's emendation, followed, with slight variation, by
Leyerle.
409 Aristotle. Perhaps the
reference is to the Nicomachean Ethics, 1.1, as Skeat
suggests. But whether here or elsewhere, the basic Aristotelian
idea, we may be sure, that that for the sake of which something is
done or made, the end, is of more value than the means, informs
Usk's thought: if health causes my habit of eating properly, then,
in Aristotelian terms, health, the cause, is greater than the thing
caused, my habit, because my habit is for the sake of health.
431-32 Thilke knytten . . . the
yvel. Leyerle: "They accept the riches and not the evil" (p.
313). Schaar would change yvel to lyve,
explaining:
Lyf in the sense "person" or "body" is not uncommon. . .
The same error, yvel for lyve, recurs in a passage
later in the same chapter, where the author speaks of those who
love a person not for her own sake, but for her property's (line
478). . . . The reading "that loven non lyve for dereworthinesse of
the persone" is quite as indispensable here as in the other
passage; it seems that the scribe or the printer was led astray by
the spelling lyve, the word otherwise being spelt lyf
in Usk [another instance of the spelling lyve, however, is
found in line 1028] (p. 22).
434 than. Th: that. Skeat's
emendation, followed by Jellech and Leyerle.
437 thynges precious or noble that
neyther han lyfe ne soule. Compare Boece II pr. 5,
130-33, where Philosophy laments that some think themselves neither
fair nor noble except by riches, "ostelementz that ne han no
soules."
438 whan they ben in gatheryng.
Jellech: "Such riches are more worthy when they are in the process
of being gathered; in giving them away begins man's love of other
men's praising" (p. 300).
439 avaryce gatheryng. "Avaricious
gathering." The subject of be would be an impersonal "one,"
unexpressed (Jellech, p. 300).
442-43 and in the gatheryng of hem
make men nedy. This is very typical anti-venality lore and can
be found in many examples of venality satire (especially those
referring to the image of the hydroptical avaricious, who thirsts
the more the more he drinks - see Yunck, pp. 16 and 32): the evil
of riches is that they excite endless desire for more riches. See
also Little, pp. 35-41.
456 to kynde suffiseth lytel
thing. Compare Chaucer's "Truth: Balade de Bon Conseyl," lines
2 and 10 -"Suffyce unto thy thing, though it be smal" and "Gret
reste stant in litel besinesse."
489 gravel and sande. To
understand the following extended metaphor, which is rather clumsy,
the reader needs to realize that "gravel and sand" amount to a
figure for riches, that arrive with the flow of the sea and depart
with its ebb.
491 the. Th: to. Skeat's
emendation, followed by Leyerle but not Jellech.
493-95 And certes . . . ayen meve.
In a lengthy note (pp. 313-14), Leyerle proposes warnysh,
"the state of being guarded," for warnyng, "probably an
error resulting from the substitution of a common noun for a very
rare one." Schaar suggests: warning was
miswritten for the
very rare word warpinge, "silt" . . . Being an obvious
lectio difficilior, it is natural enough that it should be
misunderstood by the scribe or the printer. . . . If we accept the
reading warpinge . . . the sentence would read: "And certes, ful
warping in love shalt thou never thorow hem get ne cover, that
lightly with an ebbe, er thou be ware, it wol ayen meve." (pp.
22-24)
517 contrarie. Skeat emends to
[the] contrarie, followed by Leyerle; Jellech follows
Thynne.
522 whiche thynge. Skeat emends to
[of] whiche thing, followed by Leyerle but not by
Jellech.
526-27 governour shulde. Leyerle:
" . . . apparently a misdivision for governours hulde;
hulde is the past participle of hilen, `concealed'
MED 2, and modifies rancours" (p. 315).
528 but. Th: by. Leyerle's
emendation.
have ben trusted. Jellech: "The sentence, Thou wottest
wel what I meane, [line 529], is probably an oblique reference
to the Northampton affair" (p. 309).
529-31 "Ye," quod I, ". . . in
doyng." Jellech: "the meaning and syntax are perfectly
clear without emendation: `. . . as dignity wrought such a harmful
thing [as the queynte thynges of line 529], so, the
substance of dignity being changed, they would rely on them to
bring again a good effect'" (p. 309).
542 hadden. Jellech points out
that the unexpressed subject of hadden is "dignities" (p.
310).
557 Nero. Skeat: "The name was
evidently suggested by the mention of Nero immediately after the
end of Boethius, Cons. 3. pr. 4 (viz. in met. 4); but the
story of Nero killing his mother is from an earlier passage in
Boethius, viz. 2. met. 6" (p. 469).
559 kyng John. Skeat observes that
by asserting his "dignity" as king against prince Arthur, John
brought about a war in which "the greater part of the French
possessions of the crown were lost" (p. 469). By strict
primogeniture, Prince Arthur should have succeeded to the throne
instead of John; John may have killed Arthur (in the spring of
1203) after capturing him at Mirabeau in 1202, but the matter is
uncertain. As Skeat implies, John's warfaring in France was
spectacularly unsuccessful -hence
his nickname, "Lackland."
573 such maner planettes. "planets
such as those," referring to the sun and moon mentioned just above
(lines 564-67). The sun and moon were then accounted as being among
the seven planets (Skeat, p. 469). Although Usk almost certainly
did not know Dante's works firsthand, the reader may want to bear
in mind that Dante engages in the Monarchia (3.4) the
long-standing allegory of the sun and the moon (the two luminaries)
for his arguments regarding the relationship between the Empire and
the Papacy.
574-75 that any desyre . . .
shewe. "that have any desire for such (ill) shining planets to
appear any more in that way" (Skeat, p. 469).
590 to contrarious. Skeat:
[that] to contrarious.
598-600 And if reverence . . .
grounded. Jellech: "As Skeat has said, the difficulty begins in
the clause for that, [line 599]. The subject of ben
shewed is `reverence nor worship.' The general sense of the
period is, `if worship or reverence are not in dignities and if
reverence and worship are no more revealed in dignities that
[sic; than] is goodness revealed in them (but goodness is
not revealed in them), then it proves that goodness is not grounded
in them by nature'" (p. 316). See, further, Leyerle, p. 319.
Schaar, on the other hand, proposes: "And if reverence ne worshippe
kyndely be not set in dignitees, and they more therein ben
<not> shewed than goodnesse-for that in dignité is
<not> shewed-it but proveth that goodnesse kyndely in hem is
not grounded," observing, In this way we arrive at a
syllogism,
rather heavy but free from contradiction: if reverence and honour
are not naturally placed in dignities, and if they are not shown
to be there any more than goodness -for that is not shown to be in
dignity -this only proves that goodness is not naturally rooted in
them (i.e. dignities) either. For if a thing is naturally
associated with another, we must be able to show that it is always
there; if this cannot be shown (as in the case of honour,
reverence, and goodness, in relation to dignities), it cannot be
naturally "grounded" in it. (pp. 24-25)
605 ne. Th: he. Leyerle's
emendation.
614 that. Th: that that.
Skeat's emendation, followed by Jellech and Leyerle.
615-16 What . . . shynynge. Schaar
proposes: "What bountee mowe the <moone> yeve that, with
cloude, lightly leveth his shyninge," suggesting that "moone
may have been dropped in an early MS, which would more easily
explain the fact that y in yeve was attached to
the" (p. 25).
618 lefte syde. Conventionally in
the Middle Ages, the left is associated with evil and that which is
to be shunned or evaded -see the essays in Needham, especially
that by Hertz, pp. 3-31.
620 of worthy. Skeat: of [men,
to maken hem] worthy.
629 Henry Curtmantyl. "Among his
Anglo-Norman barons, he always wore the short Angevin cloak, which
by contrast with their long robes earned him the name of
Curtmantle" (Barber, pp. 56 and 264n3).
He had not so moche. "The attendants, knowing that his
desperate state meant that there would be none of the traditional
rewards for them, stripped the body, plundered all they could find,
and left the despoiled corpse to be found by William the Marshal
soon afterwards. One of the knights, William de Trihan, had to take
off his cloak to cover the corpse, and even the faithful marshal
was hard put to it to arrange matters as befitted a royal funeral"
(Barber, p. 232).
674 a sypher in augrym. Jellech:
"The zero in arithmetic, which has no power of meaning in itself,
yet gives signification to other numbers. This was a stock
definition in medieval arithmetic: `nil cifra significat sed dat
signare sequenti'" (p. 325). (See Steele, p. 5.)
679 great. Th: graet.
680 for as the. Skeat emends to:
for as, [if] the.
683 Thou haste knowe many. It is
difficult not to think here of "the turbulent London of Richard II"
(Bird's phrase).
699 Buserus. Chaucer has
Busyrides in Boece 2. pr. 6. 67; but Busirus
in the Monk's Tale, CT VII 3293. The true name is
Busiris, of which Busiridis is the genitive case
(Skeat, p. 471).
Hugest. Skeat suggests this is an error for Hengest, and
that the reference is to his slaughter of the Britons. But Jellech
cites the example of "Hugest" for Boethius's example of Regulus
(Boece, p. 417). On Hengest and related "origin myths" in
early Britain, see Brooks (pp. 58-64), who notes that the numerous
accounts may be "myth" (p. 58) but are nonetheless widely attested;
there can be little doubt, then, that Usk could have come by
familiarity with one account or another in his wide if superficial
reading among various sources.
700-01 See Matthew 26.52: "Omnes enim,
qui acceperint gladium, gladio peribunt" -[for all that take the
sword shall perish with the sword].
707-09 He is mighty . . . not
withsytte. Jellech: "He is powerful who can act without
bringing anxiety or injury to himself, and he is impotent who
cannot resist wretchedness; but then he who has power over you, if
he wishes to impose wretchedness on you, you cannot resist it."
Skeat believed something to be missing, but, as Jellech observes,
the form and thought are whole (p. 328).
719-20 Why there . . . as he
shulde. Jellech: "Skeat inserted `for him' before that
loketh. Schaar disagreed as to the comprehensibility of this
change, and would insert at the same place, `but for him,' so as to
say `Why, there is no way to the knot except for him who seeks for
the high way.' However, neither emendation is supported by any
principle of textual criticism. No, [line 719], may be an
error for `one' or `oon' but no straightforward way of improving
the passage suggests itself" (p. 329). For Schaar the only
possible restoration is: "Why, there is no way to the knotte
<but for him> that loketh aright after the hye way, as he
shulde" (p. 25). I would venture the suggestion that we add here
for him: "[Which is] why there is no way to the knot here [in
the dimension of power] for him that looks aright after the high
way as he should" -i.e., I think Skeat is close to the mark.
Leyerle posits a similar solution.
741 veyned. Skeat emends to
weyved; followed by Jellech and Leyerle.
744 our. Jellech emends to
your, as does Leyerle, too, following her.
746-49 An excellent introduction to and
overview of the theory of the elements will be found in Lindberg,
pp. 55-56 and 332ff; on page 55 is a helpful diagram of the "square
of opposition of the Aristotelian elements and qualities," which I
reproduce here:
| fire | ----- | hot | ----- | air |
| | | / | | \ | | |
| dry | | wet |
| | | \ | | / | | |
| earth | ----- | cold | ----- | water |
cold and dry = earth
cold and wet = water
hot and wet = air
hot and dry = fire
751 cloudes. Leyerle emends to
c[old]nes.
753 by. Th: my. Skeat's
emendation, followed by Jellech and Leyerle.
754 eyre. Th: erth, in both
places in the line. Skeat labels Thynne's erth as "an
obvious error" for eyre, and so emends both instances;
followed by Jellech and Leyerle.
761 oweth. Skeat: [it]
oweth, though the vergules (marked here by commas) suggest that
emendation is unnecessary.
772-73 Schaar would read: "And if it be
fayr, a mans name be eched by moche folkes praysing, <than it
is> fouler thing that mo folk <it> not praysen" (p.
26).
775 obstacles. They are enumerated
in Book 1, chapter 8, lines 809-14 (Skeat, p. 472).
777 than renome. Leyerle emends to
[and] renome.
791-93 And if . . . a foule
syght. Leyerle (p. 329), as part of a lengthy note, emends
hewe to he3ed ("exalted") and modernizes as follows:
"And if your eyes were as good as those of the lynx that can see
through stone walls, both ugly and handsome in their inwardness
would appear in no way exalted; that would be an ugly spectacle."
Schaar suggests: "The transition from `many stone walles' to `bothe
fayre and foule' has an abruptness unparalleled in Usk, and
probably an addition should be made: "And if thyne eyen weren as
good as the lynx, that may seen thorow many stone walles,
<and> bothe fayre and foule, in their entrayles, of no maner
hewe shulde apere to thy sight, that were a foule sight'" (p.
26).
799 falowen. Th: folowen.
Skeat's emendation, followed by Jellech and Leyerle.
804-05 al daye . . . fooles
wende. Jellech: "A proverbial expression; see Skeat, Early
English Proverbs, 63" (p. 338). See too T&C
1.217.
806 de polo antartico. Th:
autartico. Skeat's emendation, followed universally. Jellech
(pp. 338-39) notes that the belief in a southern polar star
corresponding to the North Star is also found in one version of
Mandeville's Travels (pp. 132-34). The idea lived on into
the fifteenth century among navigators; see Taylor (second ed.),
pp. 124 and 161-62.
817 a melodye in heven. Jellech
notes that belief in the melody of the harmony of the spheres was,
of course, widespread until the eighteenth century. "In order to
understand Usk's analogy between the harmony of lovers and the
harmony of the spheres it is important to know that music of the
spheres, both in its scientific and its spiritual interpretation,
was not to be heard by ordinary ears under ordinary circumstances"
(p. 340).
819 joye. Skeat emends,
needlessly, to joye[s].
820-21 God made al thyng. See
Wisdom 11.21.
824-37 Swetenesse . . . endure.
Jellech argues (pp. 341-42) for a rearrangement of several
sentences here. Her proposed order would run as follows: lines
802-23 (as text now stands), 833-37, 824-33, 837 etc.:
This blysse
is a maner of sowne delycious in a queynte voyce touched and no
dynne of notes: there is none impressyon of breakynge laboure. I
canne it not otherwyse nempne for wantynge of privy wordes but
paradyse terrestre ful of delycious melody withouten travayle in
sown perpetual servyce in ful joye coveyted to endure.
Swetenesse of this paradyse hath you ravisshed it semeth ye slepten
rested from al other diseases so kyndely is your hertes therin
ygrounded. Blysse of two hertes in ful love knytte may not aright
ben ymagyned: ever is their contemplacion in ful of
thoughty studye to plesaunce mater in bringynge comforte everyche
to other. And therfore of erthly thinges mokel mater lightly
cometh in your lerning. Knowledge of understonding that is
nyghe after eye but not so nyghe the covetyse of knyttynge in your
hertes: More soveraine desyre hath every wight in lytel herynge of
hevenly connynge than of mokel materyal purposes in erthe. Right
so it is in propertie of my servauntes that they ben more affyched
in sterynge of lytel thynge in his desyre than of mokel other mater
lasse in his conscience. Onely kynde maketh hertes in
understonding so to slepe that otherwyse may it nat be
nempned ne in other maner names for lykyng swetnesse
can I nat it declare al sugre and hony al mynstralsy
and melody ben but soote and galle in comparison by
no maner proporcion to reken
<344rb><344va>in respecte of this blysful joye.
This armony this melody/ etc.
827 plesaunce, mater. Leyerle
emends to plesaun[t]e mater.
829-30 Knowledge . . . hertes.
Jellech: "the idea being expressed would be, `and, therefore, with
regard to earthly things, a great deal of material comes easily in
your learning. Knowledge of understanding (i.e., comprehension)
that is based on experience comes easily, but not the desire to be
united in your hearts'" (p. 342).
829-37 Inexplicably these lines are missing from Jellech's
edition: her text goes from "Knowledge of understonding" directly
to "Onely kynde maketh" (pp. 342-43, continuous pagination). I
speculate that in working out her re-ordering of lines (see note to
lines 824-37), she inadvertently omitted this section which was in
question. I base this speculation on the fact that her note on
page 342 does contain her
construal of the sentence "Knowledge of understonding . . .", which
I cited in the previous note -i.e., presumably the omitted lines
were there in a draft (they were annotated), but then were
subsequently dropped inadvertently.
835-38 Schaar: "Usk must here have used
a word for the process in the hearts that produces the wonderful
harmony, for whose sweetness even Love cannot find adequate words:
I can it not otherwyse nempne . . . but paradyse terrestre ful of
delicious melody . . . Only kynde maketh hertes in understonding so
to stere, that otherwyse may it not be nempned etc. Only
Nature, who establishes eternal law and concord, makes hearts stir
in mutual understanding, like strings of a sensitive instrument, so
that a music of unspeakable beauty is produced, a harmony
comparable only to the music of the spheres" (pp. 27-28).
839-40 sugre . . . soote. Skeat
compares "sucre be or soot," T&C 3.1194.
851 Flebring. Skeat: "Mr. Bradley
suggests flekring or fleckering, which is probable
enough. The Middle English flekren, also spelt
flikeren, meant not only to flutter, but to be in doubt, to
vacillate, and even to caress. We may take it to mean `light
speech' or `gossip'" (p. 473).
853 innocentes. Th:
innoctenes. Skeat's emendation, accepted also by Jellech and
Leyerle.
866-69 Right so . . . to tourne.
Leyerle (pp. 119 and 333) emends do (line 868) to to
and out (line 868) to oweth; he then modernizes as
follows: "Just as the knot is greater than all other goods, so you
can reckon all things less. And what belongs to the knot ought to
turn into a cause of honor and desire for its greater part;
otherwise, it is rebel and ought to void away from defending its
superior."
871 hem. Schaar would read
<by> hem (p. 28).
894 he that is in heven felyth.
Compare T&C 3.1656-59: Pandare answerd, and
seyde thus,
"he
That ones may in hevene blisse be,
He feleth other
weyes, dar
I leye,
Than thilke tyme he first herde of it
seye."
900 to weten . . . me ben ymoned.
Jellech: "Skeat erroneously read Thynne's ymoned as
`ymoved,' though the text clearly has ymoned. Then, after
making this error he was forced to make some sense of the line and
altered me to `men.' Schaar, seeing that there was still
something lacking, proposed a new word order: `a lytel other with
me . . .,' but this syntax is still strained syntax. The correct
reading removes all these difficulties. According to the OED
the verb `moan' is rare before the sixteenth century, but two
instances are recorded" (p. 349).
903-09 "O, for," quod she, . . . "were
so ferde. Jellech: "Skeat considered this `the finest passage
in the treatise, but not very original,' and referred his readers
to parallel passages in PPl C.21.456-57 and to Boethius,
Cons. 4. m.6. 25-29" (p. 349).
905 yeres. Skeat emends to
yere.
912 proverbe. Th: pronerbe.
Leyerle's emendation. See Proverbs of Hending: "When bale is hext
(highest), then bote is next"(in Singer, p. 130). "For hext
our author substitutes a nyebore, i.e., a neighbour, nigh at
hand" (Skeat, p. 473).
923 to suffre. Leyerle (p. 336)
plausibly suggests adding "change" -to suffre [change], of
whiche changes cometh . . .
925-28 Of which worchynges . . .
taketh his name. I replace Skeat's explanation of the
"planetary hours" with North's, which is more economical. In
understanding the "planetary hours," it helps to remember that the
order in use was the reverse order of distance from the
earth (which was considered the center of the planetary system):
Saturn, Jupiter, Mars, Sun, Venus, Mercury, Moon.
Suppose we divide
the days, each into twenty-four hours. . . . If we give the first
hour of Sunday to the governance of the Sun, the second hour of
the same day to Venus, the third to Mercury, and so on through the
cycle again and again, we shall eventually come to the first hour
of the following day, which by the rules will turn out to be
governed by the Moon [English Monday]. Continuing, we shall find
that Mars governs the first hour of the third day [hence French
Mardi], Mercury the first hour of the fourth [hence French
Mercredi], then Jupiter [hence French Jeudi], and Venus [hence
French Vendredi], and finally Saturn [English Saturday]. The names
of the days of our week are a relic of this arrangement of
so-called "planetary hours." (p. 29)
936 Wherefore the. Skeat:
wherfore [in] the, followed by Leyerle but not Jellech.
940 contingence. Th:
contygence. Emended by all.
956 one of thre. Skeat emends to
[of] one of thre, and makes cross-reference to Book 2,
chapter 4, line 328, above. Leyerle follows Skeat but Jellech does
not.
964 first sayde. I.e., Book 2,
chapter 4 (lines 333-35).
965 But manly. Skeat emends to
but [by] `manly.'
969 is more . . . by
clerkes. Jellech reads: "is reckoned by clerkes to be the more
reasonable way than is the manly way" (p. 358).
972 wele. Skeat emends to
wol. Schaar observes: "the meaning, if wel is
retained and remembre considered a subjunctive, appears to
be: `anyone who carefully contemplates the consequences of sensual
enjoyment, is bound to admit that ultimately, they give melancholy
and sorrow'" (p. 29).
973-75 Right as . . . at her
goynge. Jellech compares Boethius, Cons. 3. m. 7. Schaar
suggested that Thynne's "hadde" might be an error for
shadde, which term conforms to the Latin "fundit" of
Boethius [. . .] as well as to Chaucer's "hath sched"
(Boece, p. 428).
975 entreth. Leyerle emends to
en[d]eth.
975-76 stynge . . . knot. Schaar: "the bliss of the
knot, after the sting of fleshly lust, cannot enter and disappear
at the same time. Here also a slight emendation seems
indispensable: `. . . and than stinge they at her goinge,
wherthrough endeth and clene voydeth al blisse of this
knot'" (p. 29).
986 glorien. Skeat supplies the
head: [they] glorien. Leyerle follows Skeat.
990 stongen. As in line 986 Skeat
loses the syntax by supplying the auxillary: [is] stongen.
Leyerle follows Skeat.
1016 at the. Th: at he.
Skeat's emendation, followed by Jellech and Leyerle.
1023-28 Heyworth (p. 143) would
re-punctuate as follows: Ben these nat mortal thynges
agon with
ignorance of beestial wyt, and hast receyved reason in knowyng of
vertue? What comforte is in thy hert, the knowinge
sykerly in my servyce be grounded. And woste thou nat wel,
as I said, that deth maketh ende of al fortune? What than?
Standest thou in noble plyte, lytel hede or reckyng to take
if thou let fortune passe dyng, or els that she fly whan her
lyst, now by thy lyve.
He comments: "The last sentence
. . . is not
a question but an answer to the preceding What than?" (p.
142).
1027 reckyng. Th: rcekyng.
Emended by all.
1027-28 Schaar: "Love must rather be asking if it would not
be a noble attitude to care little whether fortune passes away,
either at our death or leaving us during our lifetime: `Standest
thou <not> in noble plyte, litel hede or recking to take,'"
etc. (p. 30).
1028 dying. Th: dyng.
Skeat's emendation, followed by Leyerle but not Jellech.
1028-31 Pardy, a man . . . than thy lyfe? Jellech
sees an adaption here from Boethius, Cons. 2. pr. 4.
22-25:
Cum igitur praecipua sit mortalibus vitae cura retinendae, o te, si
tua bona cognoscas, felicem, cui suppetunt etiam nunc quae vita
nemo dubitat esse cariora. (Therefore, since the sovereign care of
mortals is to retain life, O you are a happy man if you know your
goods, you to whom goods are at hand even now which no one doubts
to be dearer than life.)
Usk's unclear clause if thou knowe thy
goodes that thou hast yet be loued whiche nothynge may doute is
a translation of "si tua bona cognoscas tuas suppetunt etiam nunc
quae vita nemo dubitat esse cariora," but the antecedent for both
the relative pronouns that and which is the same
-goods. Boethius's "nemo" may have become the unintelligible
nothyng through faulty reading of an abbreviation. (p.
364)
1030 be loved. Leyerle emends to
be[n] l[e]ved.
1039 daunger. Th: dauuger.
Leyerle follows Skeat.
1043 Lo. Skeat mistranscribes:
to.
1045 whyle. Leyerle emends to
w[e]le.
1046 for in this. Th: for
this. Skeat's emendation, followed by Jellech but not
Leyerle.
1048 "Certayn," quod I. Thynne
begins a new chapter here, but, since the initial letter "C" does
not follow the acrostic, this chapter has been incorporated into
chapter 10. (See Jellech, p. 366, and Skeat, p. 479).
amonge. In a major alteration of Thynne and Skeat, Leyerle
(p. xxvii) intervenes here as follows (I quote only the essential
part of a lengthy explanation):
For the sake of the acrostic, Skeat puts the chapter divisions at
a word beginning with E, every, at [line 1070 -i.e., 22
lines later]. A break at this point seems dubious because it
divides Love's discourse on the resonable lyf and makes an
awkward interruption in the middle of one of her remarks. . . .
Chapter 11 is best started with the word Amonge [line
1048], emended to its common by-form Emonge to provide the
necessary E for the acrostic. Thus the third word of the acrostic
in Book II becomes M E R C I
10
11 12 13 14
A further result
is that Book II has 14 chapters in its edited version, not the 15
chapters in Thynne.
1055-56 there thou hast myswent,
eschewe the pathe. Compare T&C 1.633-35 (emphasis
added): "And there thow woost that I have aught
myswent,
Eschuw thow that, for swich thing to the scole is;
Thus
often wise men ben war by foolys."
1057 confounded. Th:
coufouded. Leyerle's emendation.
1070 Every soule. Jellech notes
there is no capital or ornate capital to mark a chapter division at
this point in Thynne and follows Skeat in selecting this sentence
as the beginning of a new chapter, because it is the only sentence
in this portion of the text beginning with the letter "E" required
by the acrostic (p. 369). But see Leyerle, above, note to line
1048.
1075-77 These olde philosophers
. . . th'other lyvenges. Jellech: "Who these old
philosophers were is not easy to say; presumably Boethius was one.
The reference is to the idea that grace perfects nature; compare
St. Thomas (pp. 142-43): We may say, accordingly, that
in the state
of pure nature man did not need a gift of grace added to his
power, in order to love God above all things, although he did need
the help of God in moving him to do so. But in the state of corrupt
nature he needs further help of grace, that his nature may be
healed. (p. 369)
Consult further Vitto, pp. 5-50.
1077 Resonably have I lyved.
Skeat notes that "the author forgets that Love is supposed to be
the speaker, and speaks in his own person" (p. 475).
1079 connyng. Skeat: [his]
conning. Jellech: the connynge. Leyerle follows
Skeat.
1085 as in knowing a w